
要翻译/润色这句话吗?我先给几个版本,看看你要哪种风格:
- 英文直译:Ferdinand: Seeing Baggio made me very excited; it felt as if I had returned to my childhood. 
- 英文更自然:Ferdinand: Seeing Baggio was thrilling — it felt like I was back in my childhood.
- 中文润色:见到巴乔的那一刻,我激动万分,仿佛一秒回到童年。
- 新闻标题:费迪南德:与巴乔相见,仿佛重返童年
需要改成采访稿、社媒文案,还是继续扩写一段?

